日本古代史论坛

 找回密码
 入住日史

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 5412|回复: 15

【原翻豆知识】日语敬称小科普

  [复制链接]
发表于 2010-1-30 11:04:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天正好帮人查一些敬称方面的问题,于是心血来潮翻译一些以飨大众,博一笑尔。

本文节译自日文WIKI“敬称”条。

日语敬称的涵义的用途

所谓敬称,指的是说话者为了表达对对方或第三方的敬意或尊敬而在其名称之后添加的接尾语,也指用来指代对方或第三方的代名词。后者如职名等,具有名词的功能故而可以独立使用。用途上除了一般交谈之外,也可用于邮件、文书等的署名。日语中但凡使用敬称,其后续部分一般也都会使用敬语的形式(比如讲到“天皇陛下”,就不会写“出てきた”而是写作“お出ましになった”)。

历史上的敬称

日语敬称在近世之前有一大特点(虽说也并非完全受限于此),即皇族、公卿、将军、大名及其一家大多都有着以宫殿、御殿、城、館、屋敷等特定建筑物为名的敬称。特别是天皇、皇族、大臣、将军的敬称,称作院、御所、大御所、御所样、大御所样等。

大名同样有着像是殿样这样的源自御殿的敬称,室町时代出现的获得特许使用屋形号的大名们更是被家臣们尊称为“屋形”、“屋形样”、“御屋形样”(注意与同音异意的“御馆样”、“亲方样”有别)。此外,还有记录显示战国大名北条氏被家臣敬称为“御本城样”。

具有高贵身份的女性在这一点上也是一样,像是皇族的夫人被称作御息所,将军的正室称作御台所,大名的夫人则被称作“廉中”、“御廉中样”、“室”、“奥方”、“奥方样”、“里方”、“御屋敷样”、“御新造样”,此外像是侧室也有着“御部屋样”,上﨟(女官)有“御局样”等各色称呼。

又及,公家子弟可被称作御室御所,将军、大名的世子之类则一般会依准当主使用“小御所”、“新屋形样”、“若殿样”、“御曹司”等敬称。此外,不论世子还是夫人,贵人家中常有像是“西之丸样”、“二之丸样”之类按照居所名称来称呼的情况。

现代日语中的敬称

现代日语的敬称可以分成直接跟在想要表达敬意的对象名称之后的接尾词型敬语和自身包含敬意的代名词型敬语两大种类。此外在日语中,对于说话者自身所属组织成语不使用敬语(比如说话者的亲属、所属公司经营者之类)。对于皇族中的天皇、皇太子称“陛下”、“殿下”等则属于例外。又及,像是报道之类在列举多数人名之时,有的会写上“(敬称略)”而不使用敬称。

接尾词型敬称

様(さま)

用于表达尊敬对方之意。口头书面均有使用,属于在任何场景下使用都少有违和之感的敬称。不过因为和“お客様(客人)”同义的关系,医院的患者名录中大多使用“殿”字代替“样”的说法(不过喊起来则称“さん”)。

对于天皇以外的皇族,则也用于“陛下”、“殿下”之代。尤其是媒体各社,其内部规定大多有必须以平假名“さま”称呼(如“皇后美智子さま”、“皇太子さま”、“三笠宮さま”)的定制,不过以日共为首提倡天皇体制废止论的个人、团体则对这一敬称颇多嫌恶,在《赤旗》等相关报纸中就不使用敬称。

在书写的时侯,“様”这个汉字有好几种字形。有草书的美样、平样等等,但主要运用的还是永样、次样、水样三种。永样写作“樣”,用于写给远比自己地位要高的人。次样写作“檨”(右下为次),用于写给比自己地位稍高或者同等的人。水样即现在一般的“様”,用于写给比自己地位要低的人,不过现在这个字一般化了,写给谁都可以。这种写法差别现在已经废止了,不用太过在意。

如果是像“さま”或“サマ”这样用假名来写,则在显示增进亲密的同时敬意感就要大大跌落了,因而一定要注意选择对象使用。一般用汉字写比较保险。

殿(どの)

主要用作书面语。

在事务联络的公文中不论地位高下都可无差别使用。

也可以跟在职务之后使用(例:部长殿)。但像是“某某部长殿”这种“名字+职务+殿”的用法既然已经有职务用作敬称(后述),就构成了错误的双重敬语。正确的使用方法是“部长某某殿”。

私人文书中一般用作对比自己地位要低的人的敬称,对于地位较高者或是相同者使用“殿”字则会被当作失礼之举,务必注意。

最近在政府机关等处发给个人的邮件之类中,敬称渐渐由“殿”变为了“样”。这应该是为了避免产生收信人地位低人一等的误解与不快之故。反过来这个字在市民写给政府机关(首长)的文书中,按照“公务员是公仆”的观点,倒是经常使用(空白的申请书、申报书全部直接事先印刷在上)。最近像是“(收信人)某某市长(公务员姓名)”这样不具敬称的形式也越来越多了。

在古代则是用于身份远较自己为高的对方的敬称。平安时代的书籍中就有“关白入道殿”的用法。

さん

口语中最常见的敬称,主要跟在名字之后,不过这种情况下与接尾词不同,也可以取下。此外也可以用于关系有一定距离者、初次见面无法判断关系者的姓名之后。也多用于在商务现场跟在对方团体名之后。

表女生(学校教育中多用于与男童、男生相区别)。

跟在年长者的名称之后。不过若非具有某种亲密关系,年长者对于年幼者也用此称呼。

最常见的亲戚称呼接尾词。“お父さん”、“お母さん”等。

通常观众喊运动员名字之时是不用加上“さん”的,不过巨人马场在最晚年时被呼做“馬場さん”

ちゃん

称呼幼儿或是儿童之语,与其他敬称不同多用于名字之后。

幼儿用作对亲戚称呼的接尾词以表达亲切之感。这种情况下大多是用于老年人。“おじいちゃん(爷爷)”、“おばあちゃん(奶奶)”之类。

对于年纪较小的亲近朋友,即便已经成年也可使用。这种情况下可做绰号的接尾词,也可做省略名字后一字的接尾词,不可分离。多用于恋人或夫妇之间。

传媒对儿童的用语。这种情况下为表现亲切与可爱大多直接呼名。小学中一般男生用“君”、女生用“さん”代替。经过宣传后小学入学前的孩子有的也用“君”。

在育儿杂志等之中用于女儿,此外对于女性偶像也可使用,这种情况下可省略性别不注。

在娱乐圈(不止艺人還包括各制作关系人即所谓ギョーカイ)中也可跟在姓氏之后,以此省去年龄与立场导致的使用上的区别。

氏(し)

在介绍而不提头衔时使用,一般不用于口语而用于书面语以及报告、报道等郑重场合。另外,按古风应读作“うじ”(用法一样),不过通常情况下基本不用。

日常也用于トキワ荘系的漫画家(除了《漫画道》中的描述之外,エッセイ中记载手塚治虫称いしかわじゅん也是使用“いしかわ氏”的叫法)。

女史(じょし)

用于有社会地位的女性。有时候氏仅用于男性,这时对女性会使用女史的称呼。

刀自(とじ)

用于向大龄女性表达敬意。不管单独使用还是跟在姓名之后均可。

君(くん)

跟在姓名之后的话与“さん”、“ちゃん”相同。

表男生(学校教育中用于同女童、女生相区别)。

上司对部下使用。这种情况下大多是男性使用。

称呼亲近年少男子之语。尤其多用于宣传报道称呼未成年男性。

在国会等机构中不论对方年龄、实绩均可使用(除土井たか子担任众议院议长时)。

也有男性对女性使用的情况。有名的例子诸如写真偶像等年轻艺人。

育儿杂志中指代男孩,此外对男性偶像也可使用“くん”,此时可省略性别不注。

近年来,青少年对于年纪稍长的同级生或是前辈也会使用。

皇国史观的大家平泉澄认为,“君乃是君主,唯有天皇陛下一人”,因此学生绝不可称“くん”、“きみ”,而应以“さん”称呼。

与上述相反的是,“君”恰恰是因为幕末尊王攘夷的志士们大量使用才广为传播开来的,因此也有人站在天皇制废止论的立场上反对“君”的使用。

嬢(じょう)

用于未婚女性。有时候君仅指代男子,此时对女子就使用娘。

たん、タン

与「ちゃん」相同,多用于萌的对象人物。属于比较新的词汇,一般情况下还很少使用,现在属于网络语言的一种。

きゅん、キュン

与“くん”相同,不过和“ちゃん”一样也多用于萌的对象人物。

卿(きょう)

在日本,从平安时代以来直到江户时代都是对公卿的敬称(岩仓卿等)。而在华族制度存在时则是对华族的敬称。现在则多用于外国有爵位者,特别是作为英国LORD、SIR之类的译语。

Lord Lytton → 立顿卿(公爵以外贵族爵位名多接LORD)

Lord William Bentinck → 威廉·本廷克卿(公爵、侯爵的長男以外男子。姓与名前接LORD)

Sir Arthur Conan Doyle → 亚瑟・柯南・道尔卿(准男爵、骑士。姓与名前接SIR)

公(こう)

对贵族与(古代)大臣使用。近世以来也有“忠犬ハチ公”这样作为爱称使用的例子。近卫文麿、西园寺公望等被称作“近卫公”、“西园寺公”则是公爵之略,对男爵称“某男”,对侯爵称“某侯”这样对应各级爵位也是同样的方法。

夫人(ふじん)

用于已婚女性。多在丈夫社会地位较高的情况下使用。

御中(おんちゅう)

用于文书收件人或对方为企业、政府机关、学校等团体的情况。

尊(そん)

佛教用于称呼信仰对象。日本佛教界称信仰创始人为“释尊”(しゃくそん)。所谓释尊,是因其为出身部族释迦组的尊者而得名。“尊”从古代以来有一直是对神与贵人的尊称“みこと(命、尊)”之意。另外,对于佛教信仰对象阿弥陀三尊、不動尊等也用“尊”。

代名词型敬称

君(きみ)

第二人称代名词。

可用作男性对身为恋人或妻子的女性的称呼,独立使用。

上司等对部下使用。

年长者对年少者使用。

女性对男性年少者使用。

对男性年少者使用时也有用片假名写作“キミ”的。

貴方、貴男、貴女(あなた)

女性对作为恋人或丈夫的男性使用的称呼,独立使用。

可独立用作对顾客或不确定多数个人的称呼。“貴男”仅限男性,“貴女”仅限对女性使用。

卿(けい)

对同辈以下者的称呼。读音与接尾词型的卿(きょう)不同。

貴官(きかん)

对警察、消防队员、军人等使用。原本意为“高位官吏”。

貴職(きしょく)

一般对公务员使用。

其他

お父上、ご尊父(ごそんぷ)、お母上、ご母堂(ごぼどう)、ご一同様(大家)、お嬢様、ご子息(ごしそく)、奥様(夫人)、ご主人(外子)

接尾词、代名词两用型敬称

各位(かくい)

对多数人使用的敬称。在对方有多人的情况下跟在对方名称之后。例如:広報担当者各位、報道関係者各位。省略对象直接用“各位”称呼的情况也很多见。

使用时必须注意的一点是,本词是至少要对大量人群才能概括使用的敬称。对于特定个人必须用“样”、团体则应该使用“御中”。

“各位殿”、“各位様”的说法,属于双重敬称因此并非理想的用法。

主上(しゅじょう)・聖上(せいじょう)

称呼天皇的用语。此外可独立使用(在21世纪初的当前,除了宫内厅的内廷人员之外没人使用。这也是今上天皇的方针)。

令息(れいそく)・令嬢(れいじょう)

贵人子女。对他人子女的敬称。

同志(どうし)

对志向相同者使用。主要是用在GCD、NAZI党党员之间。此外在社会主义国家和改革开放前的中国,“同志”也用作一般称呼。谚文则作同务。

貴下(きか)

对同辈以下者(主要是男性)的敬称。通常用于书面语(书信等)。

先生(せんせい) / 大先生(だいせんせい)

对学校教师、保育员、大学教员等教育者、医生、律师、公认会计师等专业人士、牧师等宗教人士以及议员、作家、漫画家、棋手、演讲会的讲师等使用的称呼,也有跟在氏名之后的用法。从事这些职业的人不论年龄都称作先生。此外,时代剧中对保镖也用。又及,写给医生的信一般多会在“先生”之后跟上“御侍史(おんじし)”或“御机下(おんきか)”而作“某某先生御侍史(御机下)”。

跟“下”字的敬称

以前在日本与贵人直接交谈乃是失礼之举,因此会有取次(代言人)间接传话,在此过程中就出现了间接称呼时表达敬意的敬称。

陛下(へいか)

天皇、皇帝的敬称。

殿下(でんか)
皇太子以下皇族的敬称。

妃殿下(ひでんか)

用于王族、皇族男性的配偶,也可独立使用。

然则,按照皇室典范第23条规定,对皇族的敬称只有“陛下”、“殿下”两种,这一点应当留意。也就是说“妃殿下”本身并非“敬称”,而是“皇太子妃殿下”、“亲王妃殿下”、“王妃殿下”等“身份+敬称”的省略。

閣下(かっか)

对身份地位较高者表达敬意而跟在其名字之后的敬称。

用于贵族、总统或首相、大使等高官、军队高级将领等,此外也可独立使用(例:大統領閣下,即总统阁下)。

原本用于敕任官以上者。现在主要作为外交礼仪用在大臣或(他国)将军等的官名、职名之后。又及,若是英国等有贵族制度的国家则跟在爵位之下作为敬称。使用阁下敬称之时,对方若有博士学位,则会在官名、姓名之后称呼为博士阁下。如“某国大统领某某博士阁下”。

聖下(せいか)

对正教总主教、天主教罗马教皇使用。对应英语“His Holiness”。按照惯例也可称为“猊下”。不过因为圣下会和对天皇使用的圣上相混淆的关系,日本政府对罗马教皇一般使用台下。

对基督教中最高位的圣职者的敬称。

猊下(げいか)

最高位圣职者的敬称。

主要用于******喇嘛之类宗教上的权威者。可以单独使用(例:法王猊下)。

用于基督教红衣主教等,佛教教主、门主、门迹、管长、僧正(均为日本僧官)等(例如******喇嘛猊下、浄土門主心譽康隆猊下,对罗马教皇则也有使用圣下的。此时对应“Your (His) Holiness”)。

据说佛陀的说法称作师子吼(师子同狮子),说法的法座称师子座。此外也有说狻猊是形似狮子的龙子(龙生九子),好烟,因而被用作寺院香炉的装饰,转而称狮子座为“狻座”、“猊座”。也就是说,猊下乃是“师子座之下(即近侍者)也”之意,也作“狻下(さんか)”。

座下(ざか)

对东正教中总主教以外主教(都主教、大主教、主教)的敬称。

台下(だいか)

对高位圣职者的敬称。

以佛教而言用于教主、門主、門跡、管長、僧正等(例如各大本山的门主)。日本政府对罗马教皇也使用此敬称。

职业中使用的敬称

职务名

会長、理事長、社長、部長、所長、主幹、校長、委員長、総裁、理事、監督、局長、課長、係長、主任等。

阶级名

大佐、警視正、消防長、巡査、一佐、棋聖、大将(也有将“御大将”略为“御大”的)、王将、九段、横綱等。

表示资格、职能的名称

技術士、中小企業診断士、弁護士、博士、教授、医師、建築士、税理士、運転士、判事、事務官等。

選手

用于运动员。不过在团体竞技中对用负责位置的名称(例如棒球中的“投手”、“内野手”等)来称呼,宣传报道(尤其是比赛相关报纸新闻)中基本省略不称。

関取(せきとり)

对大相扑中十两以上位置力士的敬称。也有作“某某(四股名,即相扑选手的姓名)関”使用的。对此,幕下(相扑手的阶级)以下作“取的”,跟“さん”称呼。另外,関脇以上三等则不先呼“関取”,而是要叫“関脇”、“大関”、“横綱”。

師匠

在落语等笑坛中不用于自己师傅,而是对与自己师傅同一辈的前辈(对不差辈分的前辈则用“兄さん”、“姉さん”等)使用。此外,师傅的师傅一辈则多称呼“先生”。又及,在大相扑界原则上指代“部屋的经营老板”,其他人即便是做了自己的师傅或是现役力士的师兄也不用此称呼。



用于歌舞伎役者。

接头词型敬语



英语Saint等的译语,对基督教圣人使用(圣约翰、圣保罗、圣瓦伦丁等)。与其他翻译敬称不同,是日语中罕见的接头词型敬称。

评分

参与人数 1知行 +12 银子 +120 收起 理由
酒洋山人 + 12 + 120 原创内容

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 18:52:01 | 显示全部楼层
按字数评一下分。正好有口头民俗的研究一项内容。趁机搞懂好些名称的文化背景
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 20:42:30 | 显示全部楼层
进来系统学习之~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 22:54:05 | 显示全部楼层
第一个联想到的就是《从今天开始做魔王》 = =
那里面用到的敬称还是满多的……
想起当初某字幕组把孔拉德翻译成维拉乡……其实人家是维拉卿 = =

猊下(げいか)这个也出现了……记得是对大贤者的称呼 = =
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-30 23:08:56 | 显示全部楼层
就是“猊”这个字看着有点不适
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 09:45:03 | 显示全部楼层
一直对敬称感兴趣,这次终于能好好学习学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 20:08:46 | 显示全部楼层

回复 4楼 的帖子

这个“猊下”我挺有兴趣的于是乎在广辞苑里翻了一下发现这个一般来说是形容那种得道高僧或是道行德行很闻名的人……于是乎又违和感……
看网上的中文版的翻译的时侯发现有的版本翻译成“上人”,感觉这个称呼最靠谱,直译“猊下”的怎么看怎么别扭……

PS……LZ归纳得挺详细的,就是类似“女史”一类的敬称现在已经很少见了……

“师匠”一词……其实现在在一些地方也是在使用的。比如上次我翻过关西棋院的网页的时候,里面每个棋士的介绍后面写着自己的入行师傅的时候都会用师匠一词……(好八我承认我又棋魂中毒了……=-=)

“君”也不只是限用于男生的,一般年长的人对晚辈也可以用“君”的(这里是指严肃一点的说法),比如柯南里面目暮警官称呼小兰的时候就用“君”一称。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 20:42:28 | 显示全部楼层
师匠确实目前仍在使用,特别是在一些传统艺能方面。
比如剑道里的师傅也叫这个的 = = 还有能乐等等

说句题外话,以前打工的店里认识的朋友,她本人也是棋士,她老公是关西棋院的七段……
结果上次去她家玩的时候,跟她老公下过一局,当然是人家让了我很多子 = =
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 23:05:13 | 显示全部楼层

回复 8楼 的帖子

于是乎先抱歉一下楼主……

然后接主上的题外话一句题外话……话说我一直很崇拜围棋…于是乎爱屋及乌的也特喜欢棋士起来…最近开始一发不可收拾起来…估计肯定是最近棋魂中毒闹的……不过崇拜围棋应该是从很小的时候就开始了,不过那个时候被逼学五十音图,也就没办法去学别的……尽管五十音图也是没几天就半途而废直到三年前开始留学的时候才重拾……

于是乎这题跑大了……楼主大可以PAI飞偶了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 16:27:02 | 显示全部楼层
没想到用【殿】会失礼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-19 09:27:19 | 显示全部楼层
對於日本這個最重禮節和順序的民族來說
尊敬體應該是大事なことだ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-20 13:53:16 | 显示全部楼层
回复 虚堂 的帖子

敬语是语言现象,和礼仪什么的关系不是很大
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 16:48:48 | 显示全部楼层
「刀自」看起来很好玩,我第一眼觉得是因为主妇做饭操刀的关系==。查了一下原来是「戸主(とぬし)」的约音变化。

「『君』恰恰是因为幕末尊王攘夷的志士们大量使用才广为传播开来的」,在此之前一般人是不用君的么?

「嬢」这个是看地狱少女的时候总是听轮入道一声声地叫「お嬢」。

たん,ちゃん拗音直化,萌了;きゅん,くん拗化,又萌了。萌与直拗无关,关键在于要与一般的称呼对立起来==。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 19:55:28 | 显示全部楼层
回复 荣木 的帖子

现在也不叫君了,改称酱了,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-4-29 20:10:41 | 显示全部楼层
涨姿势了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-4-29 22:25:34 | 显示全部楼层

楼上发帖有点像刷屏,请注意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入住日史

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|日本古代史论坛  

GMT+8, 2017-5-30 15:28 , Processed in 0.041697 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表